Les logiciels de traduction automatique réservent de belles surprises pour qui voudrait adresser des voeux littéraires à l'échelle européenne. Merci au site http://trans.voila.fr pour les corrections successives apportées au texte d'origine.
Meilleurs voeux
À l'occasion du temps des fêtes, rien n'est plus agréable que de festoyer avec ceux qu'on aime. Que les Fêtes soient riches de joie et de gaiété, que la nouvelle année déborde de bonheur et de prospérité et que tous les voeux formulés deviennent réalité !
Better wishes At the time of the time of the festivals, nothing is more pleasant than to feast with those which one likes. How the Festivals rich of joy and of are gaiété, that the new year overflows of happiness and prosperity and that all the formulated wishes become reality !
De betere wensen op het tijdstip van de tijd van festivals, niets is prettiger dan om met die te feesten dievan één houdt. Hoe de Festivals rijken van vreugde en van gaiété, dat de nieuwe jaaroverstromingen van geluk en welvaart zijn en dat alle geformuleerde wensen werkelijkheid worden !
Les meilleurs souhaits sur le moment du temps de festivals, de rien n'est plus agréable qu'à faire la fête avec cette un tient. Comment le Festivals royaumes de la joie et de gaiété qui les nouvelles inondations annuelles de la chance et de la prospérité sont et que tous souhaits réalité formulés sont !
Die besten Wünsche auf dem Zeitpunkt der Festzeit von nichts ist angenehmer, wie das Fest mit diesem einem zu machen hält. Wie die Königreichfeste der Freude und gaiété, das die neuen jährlichen Überschwemmungen des Glücks des Wohlstands sind und daß alle formulierten Wirklichkeitswünsche sind !
The best desires on the time of the fixed time of nothing is more pleasant, as the celebration with this holds to make for one. As the kingdom celebrations of the joy and gaiété, which is the new annual inundations of the luck of the prosperity and that all formulated reality desires are !
Les meilleurs désirs la période de la période fixe de rien est plus plaisant, comme célébration avec ceci se tient pour faire pour une. Comme célébrations de royaume de la joie et du gaiété, qui est les nouvelles inondations annuelles de la chance de la prospérité et de celle tous ont formulé des désirs de réalité sont !
Los mejores deseos el período del período fijo de nada es más agradable, como celebración con esto se tiene para hacer para una. Como celebraciones de reino de la alegría y el gaiété, que son las nuevas inundaciones anuales de la oportunidad de la prosperidad y de la todos formularon deseos de realidad son !
Les meilleurs désirs la période de la période fixe de rien est plus agréable, comme conclusion avec ceci est eue pour faire pour un. Comme conclusions de royaume la joie et du gaiété, qu'ils sont les nouvelles inondations annuelles de l'occasion de la prospérité et de tous ils ont formulé des désirs de réalité !
Et moi qu'avait fait tout mon dossier en anglais avec google ... snif ! lol (loughing out loud - rire dehors bruit !)
Rédigé par : François Narolles | 23 décembre 2005 à 00:44
Dites "les nouvelles innondations annuelles", z'êtes sûr que vous n'êtes pas tombé sur un site horoscope pour le Sud-Est ?
Rédigé par : Annie | 23 décembre 2005 à 08:02
Il est bien sympathique de lire ces voeux universels dans toutes ces langues.
Vous n'avez par contre peut être pas fait attention qu'ils sont exprimés plusieurs fois en français !
Sans doute le résultat d'un pot de Noël trop arrosé....
Rédigé par : Mycose | 23 décembre 2005 à 10:57
Trop drôle, c'est la tour de Babel oued c't'histoire !
Rédigé par : jehdi | 23 décembre 2005 à 11:31
Crois tu qu'on puisse en conclure que la dernière version en français, issue de toutes ces "filtres traducteurs" nous donne une formule universelle compréhensible par tous ?
Je demande, parce que c'est un peu obscur pour moi ... :-)
Rédigé par : maryne | 05 janvier 2006 à 11:15